В рязанском театре кукол покажут спектакль «Гертруда – Дании краса и королева, и этот, как его принц Гамлет» 10 апреля в 19:00.
Frailty, thy name is woman!
Как это будет по-русски? О, женщины, вам имя – вероломство?
Похоже, так думал только Пастернак. Первый русский перевод обошелся без громких заявлений. Два столетия авторы отечественной версии предпочитали слово «бренность». В двадцать первом веке стали выбирать выражения покрепче.
И как только Гамлет не обращался к своей матушке. В пушкинскую эпоху называл «изменчивой», а нынче говорит просто «баба». Быть или не быть - вопрос одного монолога. «Женский вопрос» занимает ум принца всю пьесу.
Пока публика пытается понять, злодей он или мученик, сошел с ума или притворяется, любит Офелию или нет, Гамлет пытается понять свою мать. Гертруда - мера всех вещей? Или ее сын ведет себя по-детски?
Скорее, по-датски. От прихоти ее величества зависит судьба страны, а значит, женский вопрос - вопрос государственный. Влюблена или притворяется? Вероломство или его жертва? А, может…
Слова, слова, слова! Дамы и господа, мы просим вас выбирать выражения! Что значит имя? Режиссер Олег Жюгжда предлагает свою версию классической истории: меньше слов - больше правды.
Разберемся вместе, какие роли выбрали себе действующие лица, почему в этой игре нет правил, что скрывают маски и, наконец, как это будет по-русски? Frailty? Может быть, «хрупкий»?
Возрастное ограничение: 16+.
Фото: ТКР.
16:23, 26 марта 2024